Говорим по-немецки: переход от грамматики к речи

Итак, дорогие друзья, спешу поприветствовать всех любителей немецкого языка и культуры, а также просто сочувствующих!

В первой части этой статьи я подробно расписала, с чего начинать изучение языка. Там вы найдете информацию об учебниках и несколько общих советов. Сегодня же мне хотелось бы описать несколько правил занятий дома, которые могут пригодиться и тем, кто учит язык с преподавателем и тем, кто решил самостоятельно «грызть гранит науки».

Ключевым словом сегодняшних рассуждений будет «навык». А как этого добиться?Навык – это «деятельность, сформированная путем повторения и доведения до автоматизма», значит, чтобы заговорить, надо начинать говорить. Не просто выполнять грамматические упражнения. Этого мало. Нужно именно ГОВОРИТЬ.

Итак, что мы можем сделать для этого дома, не имея перед собой собеседника?
Говорение – это всегда «вслух»В принципе, это основа всего того, о чем я буду писать ниже. Все ваши занятия дома должны проходить в режиме «вслух».

Начнем мы с тренировки произношения.

Могло показаться, что занятия фонетикой – это все слишком просто и скучно, ведь мы — серьезные люди, давайте сразу начнем с грамматики (и лучше бы сразу с Passiv)! Но дело в том, что когда вы произносите слова за диктором, вы не только отрабатываете произношение, но еще и тренируете восприятие речи на слух, готовите ваши уши к аудированию. Помимо этого, вы готовите ваш речевой аппарат непосредственно к ГОВОРЕНИЮ. Выговорить без моральной и физической (читай фонетической) подготовки что-то типа «Staatsangehörigkeit» — это задача, я вам скажу, для сильных духом. (Как говорила одна моя ученица про некоторые немецкие слова: «Эт слово я знаю, я им домашних пугаю!»)

На что следует обратить внимание при тренировке фонетики?
  • Речевой аппарат должен быть напряжен, активен. Если у вас после 2-3 упражнений заболели мышцы, то вы все делаете правильно.

  • Немцы любят Ordnung. Может быть поэтому все звуки произносятся четко, никаких «а» вместо «о», как у нас в слове «молоко» быть не может.

  • Повторять за диктором нужно, как писал отечественный классик, «с чувством, с толком, с расстановкой». Причем, это не пустая цитата для красного словца. Делать нужно именно так, как Грибоедов и писал. Про толк и расстановку, я думаю, все ясно. А вот про чувство…. Друзья, будьте эмоциональны! Повторяйте все интонации, почувствуйте себя на эти пять минут актерами.
Каждое свое самостоятельное занятие начинайте с тренировки произношения. Например, возьмите учебник «PhonetikAktuell» автора Gerhard J. S. Bunk и каждое свое занятие начинайте с упражнений из него. За 5 – 10 минут вы не успеете заскучать, а пользы получите массу.
Если сделал грамматическое упражнение, прочти его ВСЛУХПредлагаю перейти к грамматике. Если вы выполнили триста три грамматических упражнения письменно (а мне хочется надеяться, что вы их делали именно ПИСЬМЕННО, а не в своем iPad), я вас поздравляю, вы выработали навык «вписывания окончаний прилагательных» или «подстановки правильного варианта окончаний глаголов». Это хорошо. Ваш мозг научился быстро вспоминать правила и применять их.

Но этого недостаточно, чтобы заговорить, применяя эти правила.

Если сделал грамматическое упражнение, прочти его ВСЛУХ. Обязательно. Это аксиома.

Надо прочитать все предложения целиком, не просто «ein Taxi», которое вы вставили, а «Vanessa, ist das ein Taxi?». Окончания прилагательных и спряжение глаголов должны «осесть у вас на языке» в реальных предложениях. Опять же – обратите внимание на интонацию и добавьте эмоции.
Учим слова и говорим! Теперь можно заняться лексикой.

Пополнять свой словарный запас можно многими способами – читаем текст, выписываем слова. Слушаем аудиозапись – выписываем слова. Делаем грамматическое упражнение – выписываем слова. Теперь надо их учить и вплетать в речь.

Я предлагаю такой порядок действий:
  1. Прочтите вслух все, что у вас выписано, вместе с русским переводом. Существительные непременно с артиклями, по возможности с множественным числом. Помните, что существительное, выученное без артикля, выученным не считается.
  2. Закройте русский перевод, прочтите немецкие слова, назовите перевод.
  3. Закройте немецкие слова, прочтите русские и переведите их на немецкий.
  4. Составьте с каждым словом по предложению. По возможности эти высказывания должны быть о вас, о том, что вас окружает. В них должна быть использована грамматика, которую вы проработали только что. На этом этапе вы как раз тренируетесь составлять фразы.
  5. Перескажите вслух то, что вы только что прочитали (услышали).
Сделав все эти действия, вы не только выучите слова, но и перейдете к построению монологической речи.

Читаете? — Читайте вслух (и лучше с выражением, с огоньком), несмотря на то, что домашние начинают бояться вашего нового увлечения немецким.

Прослушали что–то? — Найдите транскрипцию текста и тоже прочтите вслух (ко всем немецким учебникам – Themen neu, Menschen, Delfin, Sсhritte и т.д. всегда можно найти транскрипции текстов).

Сделали грамматическое упражнение? — Прочтите его.

Учите слова? Читайте вслух! (Существительные читайте с артиклями)
Мы говорим!Для того чтобы ваша речь была грамматически правильной, и вы могли ей наслаждаться, рекомендую вам на начальном этапе придерживаться таких двух правил:

1. «Тише едешь – дальше будешь»

Если кто-то из вас учился играть на музыкальном инструменте, то вы меня поймете. Любой преподаватель требует МЕДЛЕННОГО и ПРАВИЛЬНОГО исполнения гамм, пьес и т.д. Только так формируется двигательный навык правильного исполнения. Постепенно темп прибавляется. Это очень важно!

То же самое касается навыка говорения. Когда строите фразу, нужно делать это медленно и помнить, что вы никуда не спешите.

Перед тем, как начать строить первое (второе, третье и т.д.) предложение на немецком языке, нужно сделать глубокий вдох и выдох. Постройте сначала фразу по-русски. Поймите, что вы точно хотите сказать. Потому что фразы «Она ему нравится» и «Он находит ее симпатичной» по сути означают одно и тоже, но переводиться будут по-разному. Надо выбрать, какое конкретно вы будете строить предложение.



Я знаю, есть такая точка зрения: «говорите сразу на языке, не надо переводить с русского на изучаемый». Из моей практики я вижу, что не всегда и не со всеми это работает в немецком. В английском – сколько угодно. Там поставил три слова в ряд и – вуаля! Все готово!

В немецком же, где чтобы сказать «я тебя люблю», нужно знать 2 грамматических правила, это утверждение очень спорно. Поэтому строим фразы вдумчиво, спокойно. Если вы составили предложение неверно, нужно остановиться, исправиться и повторить пару раз правильный вариант. Постепенно ваш навык составлять предложения автоматизируется. Со временем вы вдруг осознаете, что начали говорить быстрее. И в какой-то момент вы поймете, что уже не надо задумываться над порядком слов в предложении, датив или аккузатив употребить и так далее. Все будет происходить без видимых усилий с вашей стороны, само собой. И теперь ваш мозг запрограммирован после «aus» ставить «der» или «dem», а глагол — всегда на второе место в простом предложении.

2. «Что хитро, то и просто»

И последнее правило. На начальном этапе старайтесь выражать мысли простыми фразами. Если предложение, которое вы хотите построить слишком сложно, лучше перефразируйте его, найдите способ сказать проще, разбейте мысль на два – три предложения. Не надо сразу сложноподчиненных предложений.
Итак, подведем небольшой итог:
  • чтобы вы ни делали, делайте это вслух.
  • что бы вы ни делали, делайте это сначала медленно.
  • начиная говорить, составляйте простые фразы.
Вот такие несколько правил, которые, я надеюсь, будут полезны начинающим полиглотам. Удачи!опубликовано здесь
Made on
Tilda